13:59 

gghelis
Пипл, помогите с переводом белых стихов из "Джулана". По крайней мере, я думаю, что это белые стихи :D
Кто толковые варианты предложит, тот... ну, не знаю, молодец. о_О

1.
...It helps, at times, to suffer into truth...
...Revenge will hunt the godless day and night - the destined end awaits...
...The dead take root beneath the soil, they grow with hate...
...The madness haunts the midnight watch, the empty terror shakes you...

2.
The grinding scream of death and the stroke that hits the vein, the grief, the curse no man can bear!
From these past wrongs, bring forth our rights!
It is the law: when blood of slaughter wets the ground, it wants more blood!
Stroke for bloody stroke be paid! The one who acts must suffer!


Минимальный контекст, чтоб не спойлерить: это призраки, которые хотят убедить своего живого потомка отомстить за убитого родственника.

@темы: Julan, слаголизации

URL
Комментарии
2017-02-10 в 20:37 

Попробую перевести.

URL
2017-02-11 в 13:18 

Elke C.
Попробую что-нибудь придумать. Но со стихами у меня очень не очень, на самом деле:gigi:

2017-02-12 в 02:20 

...It helps, at times, to suffer into truth... - После мести становится легче, но ты себя все равно терзаешь

...Revenge will hunt the godless day and night - the destined end awaits... - Месть будет охотится за безбожными днем и ночью – им суждено постичь конец

...The dead take root beneath the soil, they grow with hate... - Безумие преследует, полночь наблюдает и ужас тобой овладевает

The grinding scream of death and the stroke that hits the vein, the grief, the curse no man can bear! - Визжащий крик смерти и удар, поражающий вены, скорбь, человеку не избежать проклятья (Это перечисление того,что имеет человек, совершивший все это)

From these past wrongs, bring forth our rights! - За то что они совершили, мы имеем право отомстить

It is the law: when blood of slaughter wets the ground, it wants more blood! - Это закон: когда кровь убитых окропляет землю, она желает еще больше крови

Stroke for bloody stroke be paid! The one who acts must suffer!- Удар за кровавый удар должен быть уплачен, тот кто это совершает должен страдать ( у нас это проще- око за око, зуб за зуб)

URL
2017-02-12 в 02:26 

Ооооой напутала,
...The dead take root beneath the soil, they grow with hate... - Смерть пускает корни в почву, они растут с ненавистью(Будучи мертвыми они неспокойны и жаждят мести)
...The madness haunts the midnight watch, the empty terror shakes you... -Безумие преследует, полночь наблюдает и ужас тобой овладевает

URL
2017-02-12 в 02:37 

Вряд ли это белые стихи, если вспомнить Джулана 1.3., и призраков в пещере. ( они скорее как фон или голоса в голове у умалишенного, который слышит призывы отмщения, терзающие его). Ух жду не дождусь)

URL
2017-02-12 в 21:41 

Ну такое себе, на белые стихи это мало похоже, хотя прочесть можно и с определенным ритмом. В принципе, я согласна с комментарием выше - это вполне могут быть не стихи вовсе, а разрозненные фразы, нашептываемые призраками, своеобразный поток сознания.

1.
...Порою благо - чашу правды горькой осушить...
...Сквозь дни и ночи отмщение настигнет нечестивца - не избежать судьбы...
...В земле пускают корни мертвецы - их мощи злобой прорастают...
...Безумие терзает тех, что бдят в ночи, тебя окутал страх...

2.
Смерти визгливый вой, удар, порвавший жилы - горе, проклятье тяжести невыносимой!
За прошлого грехи мы требуем расплаты!
Таков закон: кровь, что на землю пролилась, взывает к большей крови!
Око за око! Виновный должен кару понести!

URL
2017-05-12 в 10:24 

(シ. .)シ А тут это... Новая версия в работе.
bethesda.net/community/topic/48658/julan-ashlander-companion-2-1/1

URL
2017-05-24 в 22:31 

Если есть такое желание, можете мне давать какие-нибудь части для перевода - быть может вместе ускорим процесс?

URL
2018-01-20 в 19:19 

Е-ей, этой записи скоро исполнится целый год.

URL
2018-01-21 в 14:26 

luvichan
А каким-то записям и второй год

2018-02-08 в 01:01 

Оооо остались самые стойкие и наивные XD Ребят, я с вами! =)

URL
2018-02-24 в 00:15 

Перевод мертв?

URL
2018-03-25 в 22:29 

Я ничуть не сомневаюсь, что перевод мертв. А еще я начинаю бояться, что и сам переводчик (не дай бог, конечно) в таком же неподвижном состоянии.
Простите.

URL
2018-03-25 в 22:40 

Elke C.
Гость, все живы, не волнуйтесь. Даже перевод чуть-чуть. Вопрос решается.

2018-04-21 в 20:40 

А можно хотя бы сигнал о том, что происходит? :с

URL
2018-04-21 в 22:16 

Elke C.
А можно хотя бы сигнал о том, что происходит? :с

Можно. У Джулана выходит новая версия (3.0), к которой нужен новый перевод. Сейчас идет тестирование, а затем будет решаться судьба дальнейшего перевода. Если что-то значительно поменяется - вы наверняка об этом узнаете=)

2018-04-22 в 02:17 

Про новую версию я в курсе, это я кидал ссылку выше. . _ .
Но перевода новой версии я в ближайшее время вообще ждать не думал - ну, вроде с переводом нынешней какие-то технические нюансы есть, что ее нельзя на несколько людей распределить, так что вот так переориентироваться на новую версию, наверное, тоже трудненько.

URL
2018-04-22 в 12:22 

Elke C.
Сейчас стоит вопрос, кто вообще будет переводить новую версию. Если руководство переводом поменяется - то и политика работы значительно изменится. Но об этом еще пока рано говорить.

2018-06-11 в 21:05 

Я знаю, кто это переводит. Это путин. 100%.
А вообще, если что, готов тоже переводить (вроде бы должно быть время! вроде бы...).
Нужно выдрать весь текст оттуда, подсчитать символы и наметить план, сколько переводить в день, чтобы в нормальные сроки вышло. Ну и на нескольких человек делить. На tesall можно сообщать о текущем прогрессе...

     

Helis' Den

главная