Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:04 

gghelis
Чот давно я тут не пишу ничего.
Джулан у меня на очередной паузе, потому что свободное время теперь вместо него уходит на языковой марафон. Как только марафон закончится (сейчас пошла восьмая неделя из двенадцати), засяду с новой силой. Там не так уж много осталось, на самом деле. К концу ЭТОГО года точно успею xD
С переведённым фильмом непонятно что. Авторы куда-то делись и не отвечают. Пишу периодически. Не умерли, надеюсь 0_o
От языкового марафона впечатления смешанные, но положительных больше. Ну и я в жизни бы столько не выучил, если бы не он, очевидно. На следующий поток, пожалуй, не пойду, потому что заряд уже получил и заниматься дальше смогу сам. Ну, если не смогу, то пойду на, э, заследующий поток.
Бложик англоязычный чёт подзабросил. Думаю уже сделать его не языковым, а просто лытдыбром на английском. Чот лень внезапно стало, но я превозмогу как-нибудь. Хотя пока это не приоритетное дело.

@темы: слаголизации, инди, ин-яз, дайрик, Julan

URL
Комментарии
2016-07-28 в 08:14 

К концу Этого года? Вау! Там же километры текста! gghelis, вы смогли осилить так много - круто! Никто так и не сделал этого, хотя некоторые говорили, что берутся за перевод, но, по-видимому, английский Джулан всех остальных победил.

URL
2016-07-28 в 12:06 

gghelis
Ну так я уже сколько времени сижу-то над ним :D
Насчёт многих переводчиков не знаю, не слышал. Знаю, что за версию 1.3 (старую) один человек брался и таки перевёл.

URL
2016-07-29 в 18:22 

Elke C.
Запись очень вовремя=D
Как раз собиралась написать сама, спросить: как там дела с Джуланом и с марафоном. Ладно, на первый вопрос ответ получила. Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО надеюсь, что к концу года Джулан будет готов - у меня сестра уже начинает поднывать "когда сможет поиграть в Морровинд". Да и мне уже не терпится вернуться в Морровинд. Мы с ней, когда узнали про обновление Джулана, решили до нового перевода больше не игратьXD До сих пор воздерживаемсяXD Ладно, потерпим ещё. Ну и если необходимо с чем-то помочь - ты знаешь, как со мной связаться=D

Про смешанные впечатления от марафона. Положительные стороны понятны, а в чём заключается эта самая смешанность? Хотелось бы чуть подробнее про минусы.

2016-07-30 в 18:30 

gghelis
Elke C., да, я тоже надеюсь xD

Ну, из смешанности: там на каждую неделю даются специальные задания, но их выполнять необязательно (кроме самого первого). Задания довольно... спорной полезности, на мой взгляд. От работы в комьюинити как-то тоже не очень много проку: если вопрос задаю, то после ответа всё равно приходится лезть в гугл, потому что ответы почти всегда неполные, неточные или вообще неправильные. Так что я уже сразу в гугл лезу, не спрашивая.
Ну и в таком духе. Тут как повезёт.

URL
2016-08-01 в 00:04 

Elke C.
Хм... Спорной полезности. Интересно, чтобы это значило:hmm:
И да, насчёт комьюнити как-то не очень. Вроде в описании к марафону всё было так радужно, а на деле несколько более прозаично. Жаль. Это дополнительная причина, чтобы обдумать ещё раз, участвовать мне или нет в будущем.
Но я так-то могу (чуть-чуть) похвалиться, что тоже вполне успешно осваиваю немецкий - только самостоятельно. Несколько уроков в неделю, всякие упражнения для закрепления материала. Вроде неплохо получается=) Вероятно, мне и не понадобиться участие в марафоне, если всё продолжиться в этом духе:D

У меня здесь, между тем, возник небольшой вопрос по поводу морровиндских плагинов и переводов:shy:. Конкретно, мне бы хотелось узнать насчёт технической части работы. Я так полагаю, что перед непосредственно переводом, ты "распаковываеш" весь плагин на текстовые документы, как описано здесь:
tiarum.com/wiki/Morrowind:%D0%A0%D1%83%D0%BA%D0...

Если да - то продолжу в следующем ответе:hey:

2016-08-01 в 06:25 

gghelis
Elke C., не, ну тут, я думаю, зависит от того, какой народ подберётся.

Про тексты — такой подход только для маленький плагинов можно нормально применять. Потому что ты на выходе получаешь набор фраз, где нельзя отследить ни связи, ни контекст.

URL
2016-08-01 в 11:33 

Elke C.
Продолжая о плагинах. Слушай, если не сложно, то расскажи тогда, каким образом работаешь ты. Хотя бы в кратце:shy: Просто я тут на днях кое-что интересное для себя нашла, хотела бы адаптировать, но что-то не уверена с какой стороны лучше подойти...:shy:

2016-08-01 в 13:36 

gghelis
Elke C., да как-как, обычно. Открываешь CS и переводишь всё подряд :D Если контекст непонятен, смотришь на условия, при которых реплика появляется. Собсно всё.

URL
2016-08-01 в 14:00 

Elke C.
Ааа... Ну это так я тоже умею!:D Пару штук простеньких так перевела. Я думала у тебя какой-то сложный способ. Но вообще-то я рада. Могу не заморачиваться с мыслями, что нужно делать как-то лучше, чем умею я. Это круто:D
Спасибо!;-)

2016-08-01 в 20:34 

gghelis
Elke C., простые и примитивные методы — самые действенные :3

URL
2016-08-01 в 21:50 

Elke C.
gghelis, и не говори. Чем проще, тем лучше:D

2016-08-01 в 22:43 

luvichan
Ура! Наконец-то информация! Хоть не отчет... Спасибо за ваш труд! Очень жду перевод)

2016-11-27 в 11:16 

Ну что там с Джуланом? о3о Давненько вестей нет

URL
2016-11-28 в 03:35 

gghelis, здравствуйте! Мне тоже очень интересна информация про Джулана. Вы уже столько сил на него потратили, не забросите ведь перевод у финиша? С нового года выходит версия M[FR] v2.0 - было бы здорово бродить там вместе с "новым" Джуланом; мечты, да

URL
2016-12-21 в 16:45 

Здравствуйте! Скажите, как дела с Джуланом обстоят, стоит ли вообще ждать? Может, какая-нибудь помощь требуется?

URL
2016-12-21 в 16:45 

Здравствуйте! Скажите, как дела с Джуланом обстоят, стоит ли вообще ждать? Может, какая-нибудь помощь требуется?

URL
2016-12-27 в 04:55 

Я очень надеюсь, что уважаемый gghelis находится в добром здравии... а то что-то давно ничего нового не писал.

URL
2016-12-27 в 12:31 

Elke C.
Гость,
жив-здоров, но видимо, занят:-(

2017-01-24 в 20:06 

Я дурак поэтому
Ой, нашел в гугле случайно что человек второго Джулана переводит. Присоединяюсь к ожидающим, жду тоскую. Желаю автору здоровья, терпения и возблагодарения трудов:3

2017-01-27 в 22:47 

Без нового Джулана немножко грустно и мне, и девице-героине. Когда-то давно начинала переводить сама, но вскорости поняла, что это дело гиблое и что все пальцы об клавиатуру отобью, прежде чем одолею хотя бы половину текста. Да и переводить в редакторе = спойлерить самой себе. А играть с английской версией в полностью русской Морре - как-то не эстетично + кое-каких слов не знаю (хотя упорно учу инглиш!!!). Так что ожидаю и трепещу.......

URL
2017-01-31 в 01:47 

Как там с Джуланом? Не заброшен?

URL
   

Helis' Den

главная