Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: слаголизации (список заголовков)
13:59 

Пипл, помогите с переводом белых стихов из "Джулана". По крайней мере, я думаю, что это белые стихи :D
Кто толковые варианты предложит, тот... ну, не знаю, молодец. о_О

1.
...It helps, at times, to suffer into truth...
...Revenge will hunt the godless day and night - the destined end awaits...
...The dead take root beneath the soil, they grow with hate...
...The madness haunts the midnight watch, the empty terror shakes you...

2.
The grinding scream of death and the stroke that hits the vein, the grief, the curse no man can bear!
From these past wrongs, bring forth our rights!
It is the law: when blood of slaughter wets the ground, it wants more blood!
Stroke for bloody stroke be paid! The one who acts must suffer!


Минимальный контекст, чтоб не спойлерить: это призраки, которые хотят убедить своего живого потомка отомстить за убитого родственника.

@темы: Julan, слаголизации

20:21 

Снова про перевод IGTM: SE

Типа апдейт для тех, кому интересно.
Перевод фильма, как я уже говорил, закончен весной прошлого года. С тех пор я разговаривал с авторами фильма дважды: один раз они прикрепили первую версию перевода к фильму и дали нам ссылку (он лежит на закрытом хостинге, доступ есть только у переводчиков, так что ссылку я, понятно, не дам). После этого мы перевод отредактировали ещё раз и привели в окончательный вид, о чём я авторам сообщил. Достучаться я до них смог только в конце августа, и то только потому, что наконец догадался написать им не в почту, а на фейсбуке. Они сильно извинились и сказали, что мол тут ещё на кучу других языков люди переводы делают, вот мы щас подождём, пока они все закончат и выложим, в сентябре где-то, ага. В сентябре никто ничего не выложил. В ноябре я им снова написал, на этот раз сразу на фейсбуке. Ответа нет. На днях написал ещё раз, тонко намекнув, что уже не смешно. Ответа нет.

Короче, я не знаю, что делать. Работа четырёх человек — псу под хвост, и нам даже никто не почесался что-то объяснить, потому что... ну кто мы такие, в самом деле. Нда.

@темы: инди, слаголизации

20:00 

Однако здравствуйте.

Здрасьте.

Прошу прощения за долгое молчание, у меня много всего случилось, в основном не очень хорошего, было просто не продохнуть. Последние полгода с лихом я жил как в каком-то болоте, из которого не было видно выхода. И вот только сейчас появился свет в конце тоннеля.
Естественно, никаким Джуланом я всё это время не занимался. Да, я знаю, что обещал к концу года, но сука-жизнь и всё такое. Не буду оправдываться. Просто так получилось. Мне жаль.

Потихоньку начну сейчас снова заниматься всяким. В том числе и Джуланом, да, с завтрашнего дня. Пока никаких обещаний давать не буду, чтобы не краснеть потом, если опять что-нибудь пойдёт не так.

@темы: Julan, бытовуха, дайрик, слаголизации

14:13 

Достучался наконец до авторов Indie Game the Movie. Ну вроде как в сентябре у них будет большой апдейт с разными языками и наш перевод там появится. Ждём, надеемся :3

@темы: инди, слаголизации

21:04 

Чот давно я тут не пишу ничего.
Джулан у меня на очередной паузе, потому что свободное время теперь вместо него уходит на языковой марафон. Как только марафон закончится (сейчас пошла восьмая неделя из двенадцати), засяду с новой силой. Там не так уж много осталось, на самом деле. К концу ЭТОГО года точно успею xD
С переведённым фильмом непонятно что. Авторы куда-то делись и не отвечают. Пишу периодически. Не умерли, надеюсь 0_o
От языкового марафона впечатления смешанные, но положительных больше. Ну и я в жизни бы столько не выучил, если бы не он, очевидно. На следующий поток, пожалуй, не пойду, потому что заряд уже получил и заниматься дальше смогу сам. Ну, если не смогу, то пойду на, э, заследующий поток.
Бложик англоязычный чёт подзабросил. Думаю уже сделать его не языковым, а просто лытдыбром на английском. Чот лень внезапно стало, но я превозмогу как-нибудь. Хотя пока это не приоритетное дело.

@темы: слаголизации, инди, ин-яз, дайрик, Julan

16:58 

Я над Джуланом работаю, если что. Не переживайте, если кто переживает. Дело медленно идёт, но на месте не стоит.
Отчётов нет, потому что я не знаю, что там писать.

@темы: Julan, слаголизации

07:53 

На днях пришло наконец письмо от авторов Indie Game the Movie, прикрутили они таки наши субтитры к видосу. Смотрим, довольные, как слоны. Немного косяков ещё обнаружилось, но всё исправим.
Посмотреть перевод потом, надо полагать, можно будет в стиме. Или купив фильм на сайте (но там дорого, ибо за валюту).
Обещали нам подарить сувенирчики из их интернет-магазина (футболочки, блокнотики с символикой и т.п.) :D

@темы: слаголизации, инди

11:30 

Перевод фильма мы закончили ещё на той неделе, субтитры на обработку я отдал в прошлый четверг, ответа пока нет. Но они всегда отвечают подолгу, самый первый раз ждал больше месяца, лол. Ждём-с.
За Джулана наконец сяду с понедельника. У меня отпуск две недели, уиииии ^_^
Упырываясь помидорами, читаю талмуд Нэмета по линуху. Помидоры помогают со страшной силой.
В интернетах набрёл на языковой марафон Language Heroes, записался на следующий поток (с июня вроде). Выглядит интересно, отзывы более чем восторженные, так что почему бы и нет. Наверное, японский там и буду учить, вместо "Розетты". А может, другое что-нибудь. Посмотрим.
Попутно посматриваю, что бы ещё такого перевести интересного :D

Жизнь идёт, кароч.

@темы: Julan, айти, ин-яз, слаголизации

20:57 

Работа над переводом фильма завершена. Ай да мы ^_^

@темы: инди, слаголизации

16:19 

Интересующимся сообщаю, что перевод IGTM: Special Edition мы закончили. Осталась ещё редактура. Думаю, до конца месяца успеем.

@темы: инди, слаголизации

12:30 

Знаю, что уже пошла третья неделя марта, а я обещался закончить перевод IGTM:SE к концу первой. Ну, я, традиционно, прослоупочил малость, зато у нас собралась команда аж в пять человек. Редакторы, корректоры, всё как у людей. Так что дело сейчас пойдёт чуть медленнее (у всех свои расписания), но качество на выходе будет сильно выше. Не знаю, когда закончим, но к концу марта хотелось бы. Джулана пока всё-таки на паузу поставлю, чтоб не распыляться.

@темы: слаголизации

19:40 

По переводу IGTM: Special Edition.
Перевёл шесть роликов из девятнадцати (чёрт, я думал, их меньше -_-). Но по общему объёму текста это чуть больше трети. К концу февраля всё же не успею, пожалуй, но в первую неделю марта точно закончу.

Алсо, понравились эти ребята. Вроде ничего такого, но... хз, что-то таки есть, видимо =)


@темы: слаголизации, музон

10:03 

Всем интересующимся: записи по Джулану теперь лучше искать по тегу Julan. Потому что по "слаголизациям" будет инфа по переводу и других вещей.
Пока тег новый проставлял, понял, что постов с отчётами чуть ли не меньше, чем постов про то, почему отчётов нет. Лол. Что я за раздолбай такой.

@темы: Julan, слаголизации

07:48 

К вопросу о переводе субтитров

В процессе перевода субтитров для IGTM:SE упёрся в проблему. Есть одно длинное предложение, которое в субтитрах разбито на несколько "кадров" (entry, line — не знаю, как правильно назвать — в общем, не помещается на экране за один раз). А перевожу я субтитры в экселе, линию за линией. И если перевести каждую линию независимо от другой, то на русском получается... ну, не белиберда, но что-то весьма неудобоваримое. А если предложение перестроить, чтоб звучало нормально и по-русски, получится, что субтитры не будут совпадать с тем, что человек говорит в данный момент.
Я никогда раньше субтитры не переводил, поэтому не уверен, как тут правильно поступить. В "сплошном" тексте с этим проблемы нет, там заведомо гораздо больше свободы действий. А здесь?..
Как думаешь, дайрик?

@темы: блудословие, слаголизации

21:18 

Как у Джулана дела

Дела нормально.

Активность перевода скачет у меня, но эта неделя вышла вполне продуктивной. До последнего момента переводил, посчитал только сейчас.
Итого, состояние в процентах:
Джулан — 37,5%, Шани — 69,3%. Стандартные неписи — не считал, потому что там не посчитать нормально. Ещё реплики игрока есть (в резалтах), там тоже достаточно много текста наберётся, его тоже непонятно как считать. Ну, вручную можно, понятно, но это ж убиться веником.

Насчёт цитат: долго думал, и... я не знаю, что выкладывать. Самое интересное — это, как я уже говорил, сюжет. Спойлерить его я не хочу, чтобы не портить впечатление. Какие-то рандомные фразы выдёргивать смысла не вижу, длинные диалоги — тоже, потому что так в итоге останется слишком мало вкусного. Так что хз. Обойдёмся без них в этот раз. Извините, что ли =/

@темы: Julan, слаголизации

14:25 

Писал я здесь когда-то о замечательном фильме Indie Game: the Movie. И о его продолжении, которое Special Edition. И вот знаете, какая несправедливость, этот самый Special Edition не переведён на русский. Так что я, недолго думая, связался с авторами и предложил оный перевод организовать. Добро получил, так что будет теперь от меня официальный перевод этого фильма. Вот.

Переводу Джулана оно не помешает, ибо оно сильно меньше и проще. Думаю закончить к концу февраля, плюс-минус. Ну и потом, может, займусь ещё чем-то таким же, потмоу что моды после Джулана я точно переводить больше не хочу (опять же, кроме Джулана на Скайвинд, если такой будет), а так опыт будет уже какой-то.

@темы: инди, слаголизации

21:13 

Я, если что, над переводом активно тружусь. Отчётов нет, потому что
а) мне лень считать переведённые реплики, это муторно;
б) я не знаю, что выставлять в качестве цитат, потому что всё самое интересное — сюжетное, а спойлерить не хочу.

В общем, в конце года один большой отчёт сделаю, а там видно будет.
Как-то так.

@темы: слаголизации, Julan

20:29 

С инвентаризацией на работе отстрелялся. Комиссия пришла:
— У тебя вся техника на месте?
— Да.
— Номера везде прописаны?
— Да.
— Збс. Ну, мы пошли, пока.
-_-
Всегда бы так.
Хотел увольняться после неё, но тут мне внезапно подняли зарплату (почуяли, что ли?..), так что увольняться смысла теперь особо и нет, потому что в других местах мне ту же самую сумму предлагают, плюс-минус. А тут хоть на работу бесплатно возят.



В ближайшие месяцы завалов будто бы не предвидится, так что начал снова Джулана переводить по чуть-чуть. С отчётами подумаю, на неделе напишу что-нибудь.

@темы: слаголизации, одна история офигительнее другой, бытовуха, Julan

06:47 

Я дико извиняюсь, пока не до переводов. Не одно, так другое.

@темы: Julan, слаголизации

21:33 

Отчёт-шмотчёт

Наверное, это и не отчёт, потому что цифр нет. Из-за путаницы с сохранениями у меня все цифры пришли в беспорядок, а в норму приводить их мне пока лень. Просто скажу — работа двигается. Не очень быстро, но и не очень медленно. Нормально.

Было уже мнение Джулана о разных вещах, теперь очередь Шани.

О расхожих стереотипах (здесь и ниже И — игрок):
читать дальше

О хорошем настроении (одна из многих перебранок с Джуланом):
читать дальше

О снах (одна из веток):
читать дальше

О том, как они с Джуланом сошлись. Романтика во все поля.
читать дальше

Пока всё. С расписанием отчётов пока не очень получается. Как смогу утрясти — сообщу. Stay tuned.

@темы: Julan, слаголизации

Helis' Den

главная